segunda-feira, 10 de junho de 2013 0 comentários

Les Gros Mots

Salut mes amis, hoje vamos aprender alguns palavrões em francês.Chegando na França, saberemos quando estamos sendo xingados ou não... Allons-y!




Bête,Stupide,Abruti (Zouf no Canadá)- Burro
Sot - Tolo
Boulet - Inútil
Connard - Idiota, Cretino, Babaca
Débile/ Roi des cons - Estúpido
Emmanché, PD , Encul -Viado
Bougre - Miserável
Fumier - Mal caráter 
Va te faire foutre - Foda-se
Cul - c*
Putain / Garce - Puta
Fils de pute/ Fils de Chienne - Filho da p* 
Noob - Idiota
Cacou - traduzindo é defecar, algo nesse sentido
Rat - Rato
Bouffon - Bobo

Baptême : caramba!
Crisse: Maldito!
Quétaine: Grudento.
Niaiseux: Tolo.
Frais chié: Esnobe.
Être en câlice - Raiva.
Crisser la paix - Deixar em paz.

Enfermer! - Cala a boca!

Tais-toi!- já basta!



terça-feira, 4 de junho de 2013 0 comentários

Números em alemão - Zahlen in Deutsch


die Zahlen in Deutsch!






Segue uma lista com os numerais de zero até vinte:
  • null ("zero")
  • eins ("um")
  • zwei ("dois")
  • drei ("três")
  • vier ("quatro")
  • fünf ("cinco")
  • sechs ("seis")
  • sieben ("sete")
  • acht ("oito")
  • neun ("nove")
  • zehn ("dez")
  • elf ("onze")
  • zwölf ("doze")
  • dreizehn ("treze")
  • vierzehn ("quatorze")
  • fünfzehn ("quinze")
  • sechzehn ("dezesseis")
  • siebzehn ("dezessete")
  • achtzehn ("dezoito")
  • neunzehn ("dezenove")
  • zwanzig ("vinte")
É aceito que se fale zwo ao invés de zwei, para não haver confusão com drei. Isso é aceito apenas oralmente, "zwo" é muito utilizado para se falar números de telefone entre pessoas





0 comentários

A semana em alemão - Tage der Woche auf Deutsch

  HALLO!!!!!!!

  • der Montag ("a segunda-feira")
  • der Dienstag ("a terça-feira")
  • der Mittwoch ("a quarta-feira")
  • der Donnerstag ("a quinta-feira")
  • der Freitag ("a sexta-feira")
  • der Samstag ou der Sonnabend ("o sábado")
  • der Sonntag ("o domingo")


0 comentários

Profissões em italiano-

Cosa fai? - O que você faz? (informal)
Che professione fai? - Qual é a sua profissão? (informal)
Che professione fa? - Qual é a sua profissão?
Qual'è la Sua professione?  - Qual é a profissão do(a) senhor(a)? (formal)
Dove lavora Lei? - Onde o(a) senhor(a) trabalha?
Cosa stai facendo adesso? - O que você está fazendo agora? (informal)
Lavori/ancora nella...? - Você ainda está trabalhando na...? (informal)
Sono (fotografo) - Sou (fotógrafo)
Sono in pensione - Sou aposentado(a)
Stai facendo un ottimo lavoro - Você está fazendo um ótimo trabalho (informal)
Sono stato(a) contrattato per... - Fui contratado(a) para...
Ero responsabile per... - Era responsável pelo...
Ho avuto molta esperienza con... - Tive muita experiência com...
Il salario è (basso) - O salário é (baixo)

professione - profissão
il/la professionaista - profissional         
impiego - emprego
azienda - empresa
impresa - empresa
stabilimento - estabelecimento
concorrente - concorrente                    
volontario(a) - voluntário(a)
il/la dipendente - funcionário(a)
impiegato - empregado
impiegata - empregada
lavoratore - trabalhador
lavoratrice - trabalhadora
fabbrica - fábrica
licenza - franquia
paga - salário          
salario - salário
straordinario - hora extra
stipendio - ordenado
anticipo - adiantamento
disoccupato(a) - desempregado(a)
licenziamento - demissão
sciopero - greve
collaboratore - colaborador
collaboratrice - colaboradora

Bombeiro -Pompiere
Policial -Poliziotto
Mecânico- Meccanico Infermiere
Garçom -Cameriere
Pintor -Pittore
Dentista  -Dentista
Médico -Medico
Enfermeira -Infermiere


0 comentários
La Belle Ville de Paris!!!
segunda-feira, 3 de junho de 2013 0 comentários

L´argot françaises... (Gírias francesas

Ça va mes amis, hoje iremos aprender algumas gírias francesas.Allons-y!
10- Shepa (pronuncia-se 'chepá')
Algo do tio: eu não sei 
Shepa é a forma coloquial de dizer je ne sais pas, 'não sei' em português. Eu sempre ficava na duvida entre falar um ou outro e acabava saindo um cepá, que não quer dizer muita coisa, só entregava de vez o meu embaraço com o francês. Essa palavra é da mesma categoria do chuí, que é o diminutivo de je suis (eu sou/estou). Esse é o tipo de expressão que te ferra quando você sai de um curso de francês, onde aprende toda a linguagem formal (para não dizer artificial) e todas as conjugações de verbos, mas que quando encara a vida de verdade se sente super frustrado por não conseguir entender uma palavra do que as pessoas falam, nem as coisas mais simples.

9- Bon courage (pronuncia-se 'boncurraj')Algo do tipo: boa sorte 
Ela nao gosta dessa palavra. Bon courage é uma expressão de compaixão, onde a pessoa mostra solidariedade, mas não vai te ajudar (ou porque não pode ou porque não quer mesmo). É um apoio moral. Quando fomos ao Brasil pela ultima vez, meu namorado perguntou se podia dizer ‘coragem’ à caixa do supermercado na hora de ir embora, coisa que ele faz na França. Imagina, acho que a pessoa ia se sentir ofendida e pensar, poxa, meu trabalho é tão ruim que estão tentando me consolar. Atenção, não estamos falando de boa sorte, que ébonne chance. Seu amigo tem que estudar pra uma prova? Bon courage. Ele vai fazer a prova agora? Bonne chance!

8- Franchement (pronuncia-se 'frranchman')Algo do tipo: francamente, sinceramente
Quando não falava francês e ouvia as pessoas conversando na rua, sempre ouvia um tal de French-man e pensava quem era o tal francês que eles estavam falando. Isso porque lingua estrangeira para mim era sinônimo de inglês, então inconscientemente eu procurava algum significado na lingua que eu conhecia).Franchement, acho que francês é bem mais dificil de aprender que inglês.

7- Pas mal (pronuncia-se 'pá mal')Algo do tipo: legal. Ao pé da letra: não é tão ruim
As vezes os franceses são pessoas contidas. Em vez de dizerem muito bom!, excelente!, magnifico!, eles dizem simplesmente, pas mal. Eu até me ofendia, me esforçava pra fazer uma coisa e no final, pas mal. O bolo que você fez? Pas mal. O presente que você me deu ? Pal mal du tout! (variação super empolgada do pas mal). Poxa vida, vamos ousar um pouquinho, meu povo!

6- ça va aller (pronuncia-se 'sa va alê')Algo do tipo: vai ficar tudo bem
Essa é uma expressão de consolo quando alguém esta numa situação dificil ou quando dita pela propria vitima, quer dizer que ela não esta bem no momento, mas vai ficar. Uma vez, quando eu estava tomando conta de um bebê de 1 ano e meio e da sua irmã de 6, o bebê se aproximou dramatico dizendo, dodoi, dodoi. A irmã, depois de examinar o braço dele, sentenciou: não Sacha, isso não é um dodoi, é so uma meleca! E completou irônica, ça va aller! Outra vez eu estava correndo no parque quando vi um cara se estabacar no chão. Perguntei se tava tudo bem, ele respondeu sem graça, ça va aller.

5- Quoi (pronuncia-se 'quá')
Algo do tipo: desconhecido
A giria das girias. Ela é um daqueles vicios de linguagem, que não têm nenhuma função util na frase, esta ali apenas para enfeitar. Podemos excaixa-la praticamente no fim de qualquer frase, mas dê preferência para aquelas onde você se mostra um pouco mais revoltado ou quer mostrar seu ponto de vista. Essa palavra é completamente dispensavel, quoi.

4- Coucou (pronuncia-se 'cu-cu')
Algo do tipo: oie!
Esse eu uso muito com as criancas. Toda vez que um boneco faz uma aparição repentina, ele tem que dizercoucou! Mas não é so para crianças não, é uma forma carinhosa se dizer oi, em qualquer idade. So não vai chegar pro chefe e dizer, coucou chefe! Não pega muito bem. Sabe aquela brincadeira que todos os adultos fazem com os bebês, de se esconder e de repende aparecer: achou! Pois é, em francês é coucou.

3- Hop-la! (pronuncia-se 'ôplá!')
Algo do tipo: ???
Caracteriza o fim de uma ação. Essa é dificil de explicar porque não temos uma equivalência em português. Sabe aquela ultima cereja que voce põe no bolo, ela fica super bem acompanhada de um hop-la! Na verdade eu nem sei como se escreve, ja que é mais uma expressão oral mesmo. Na minha aula de mestrado, o professor estava dando maus exemplos de apresentações orais (ok, eu sou o melhor deles). Ele disse que tinha um aluno que a cada vez que virava a pagina das anotações, dizia 'hop-la!', acompanhando o movimento. Eu não consegui parar de rir, imaginando a cena.

2- Voila (pronuncia-se 'voalá')Algo do tipo: aqui está, ou pronto
Voila é uma variação mais formal do hop-la! Os franceses dizem o tempo todo. Também serve como um tipo de ‘viu, eu te avisei!’, voila, voce derrubou o copo. Se alguém come muito, você pode dizer (ou de preferência apenas pensar) voilaalguém que gosta de comer. Quando você termina de assinar um documento, pode dizer, voila!

1 – Oh-la-la (pronuncia-se uh-la-lá)
Algo do tipo: caraca! (para os cariocas, é claro)
O grande classico francês. Eu achava que era mito, assim como quase tudo que a gente diz da Franca, mas não é não! O uh-la-la esta presente no vocabulario diario dos franceses, principalmente nos jogos de futebol. Nesse caso, como a empolgação é grande, o locutor pode ficar repetindo os 'las' varias vezes, proporcionalmente ao tamanho da jogada. Eu que odeio futebol, assisto so pra ouvir o cara falando uh-la-la-la-la-la-la-la
 
;